1
00:00:01,167 --> 00:00:02,419
Thank you.
多謝。
Thank you, have a great day.
多謝，祝你今日過得開心。

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,759
- Move.
行開。

6
00:00:15,014 --> 00:00:19,436
Eyes down and hands where we can see 'em!
耷低頭，雙手擺喺我哋睇到嘅地方！

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,896
Hey! You don't wanna do that, kid.
喂！你唔會想咁做㗎，細路。

9
00:00:24,524 --> 00:00:25,775
Let's go. Bring them over here.
行啦。帶佢哋過嚟呢邊。

10
00:00:25,859 --> 00:00:27,402
Come on. Go, go, move!
快啲。行，行，郁快啲！

11
00:00:27,485 --> 00:00:30,405
It's very simple, people. You look up, you get shot.
好簡單㗎，各位。你一抬起頭，就會食子彈。

13
00:00:31,531 --> 00:00:32,949
Give me your keys.
鎖匙畀我。

14
00:00:33,032 --> 00:00:35,618
Whatever you want. Please, just don't hurt anyone.
你要乜都得。求你，唔好傷害任何人。

15
00:00:35,702 --> 00:00:37,787
No one's getting hurt unless someone trips an alarm.
只要冇人觸動警報，就冇人會受傷。

16
00:00:37,871 --> 00:00:40,248
If that happens, I will shoot every last one of you.
如果真係發生，我會射殺你哋最後每一個人。

17
00:00:40,331 --> 00:00:41,291
Are we clear? - Yes.
明唔明白？ 明。

18
00:00:41,374 --> 00:00:42,500
Are we clear?
明唔明白？
Yes!
明！

19
00:00:42,584 --> 00:00:43,626
On the ground.
趴落地。

20
00:00:43,710 --> 00:00:50,759
♪ ♪

23
00:01:05,315 --> 00:01:05,940
Okay, yeah.
好，得啦。

25
00:01:13,406 --> 00:01:15,200
God. Come on, come on.
唉。快啲啦，快啲啦。

27
00:01:16,534 --> 00:01:23,374
♪ ♪

28
00:01:49,234 --> 00:01:51,736
Here, some coffee.
喂，咖啡呀。
Oh, thank you.
哦，多謝。

29
00:01:51,820 --> 00:01:53,071
Welcome.
歡迎。

30
00:01:54,155 --> 00:01:55,532
Hey, you.
喂，你呀。

31
00:01:55,615 --> 00:01:56,866
Hey.
喂。

32
00:01:56,950 --> 00:01:59,911
Hey, here she is.
喂，佢嚟咗啦。

34
00:02:01,454 --> 00:02:03,915
Careful, she's still in the healing phase.
小心啲，佢仲喺度養緊傷。

35
00:02:03,998 --> 00:02:04,916
I'm fine.
我冇事。
Okay.
好。

36
00:02:04,999 --> 00:02:06,084
I'm fine.
我冇事。

37
00:02:06,167 --> 00:02:07,168
Hey. - How are you?
喂。 你點呀？

38
00:02:07,252 --> 00:02:08,169
I'm good.
我幾好。
You sure?
你肯定？

39
00:02:08,252 --> 00:02:10,003
Yes, I'm sure.
係，我肯定。

40
00:02:10,088 --> 00:02:11,172
Hi, I'm Emily.
嗨，我係艾美莉。

41
00:02:11,256 --> 00:02:12,882
Heard a lot of great stuff about you.
聽咗好多你嘅好嘢。

42
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
She's working with me till you get back out in the field.
佢會同我一齊做嘢，直到你可以返前線。

43
00:02:15,301 --> 00:02:18,054
Oh, great. Welcome aboard.
哦，好呀。歡迎加入。

44
00:02:18,137 --> 00:02:19,347
Thanks.
多謝。

45
00:02:19,430 --> 00:02:20,849
Hey.
喂。
Hey.
喂。

46
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
Great to have you back.
你返嚟真好。
Ah, thank you.
啊，多謝。

47
00:02:23,101 --> 00:02:25,395
Your body can rest, but on this one we need your brain.
你身體可以唞下，但呢單嘢我哋要借你個腦。

48
00:02:25,478 --> 00:02:27,230
Yeah, come on in, folks.
係，入嚟啦，各位。

49
00:02:27,313 --> 00:02:28,898
I need your full attention on this.
我要你哋全力關注呢件事。

50
00:02:28,982 --> 00:02:32,026
The First National Trust was just invaded.
第一國民信託銀行啱啱俾人入侵咗。

51
00:02:32,110 --> 00:02:33,528
And, no, I did not misspeak.
我冇講錯。

52
00:02:33,611 --> 00:02:35,363
I say invaded because it looks like
我用入侵呢個詞係因為睇落

53
00:02:35,446 --> 00:02:38,074
nothing was actually taken, so it's our job to find out
根本冇嘢俾人拎走，所以我哋要查清楚

54
00:02:38,157 --> 00:02:39,909
who did this and why.
邊個做嘅同埋點解。

55
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
Get settled in.
安頓好先。

56
00:02:41,327 --> 00:02:43,079
Kelly, hook up with NYPD,
凱莉，同紐約警局聯繫，

57
00:02:43,162 --> 00:02:44,914
start pulling video footage from local businesses.
開始攞附近商舖嘅閉路電視片。

58
00:02:44,998 --> 00:02:46,249
On it.
即刻做。

59
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
Maggie, OA, you two head over to the scene
瑪姬、奧馬，你兩個去現場

60
00:02:48,126 --> 00:02:49,294
and liaise with NYPD.
同紐約警局協調。

61
00:02:49,377 --> 00:02:50,086
All right, I'll be right there.
好，我即刻過去。

62
00:02:50,169 --> 00:02:51,838
Yeah.
係。

63
00:02:51,921 --> 00:02:53,131
Hey, you.
喂，你呀。
Hey.
喂。

64
00:02:53,214 --> 00:02:54,591
How you feeling?
你覺得點呀？
I'm good.
我好好。

65
00:02:54,674 --> 00:02:56,926
I'm good, my doctor says I'm a fast healer.
我好好，醫生話我復原得好快。

66
00:02:57,010 --> 00:02:58,595
Should be ready to be in the field in a few weeks.
應該幾個禮拜之後就可以出外勤。

67
00:02:58,678 --> 00:03:02,265
Oh, wha--yeah. A few weeks?
哦，咩⋯⋯幾個禮拜？

68
00:03:02,348 --> 00:03:05,435
Just maybe seems a little soon?
會唔會有啲太快？

69
00:03:05,518 --> 00:03:07,103
It isn't. I mean, not for me.
唔快，對我嚟講唔快。

70
00:03:07,186 --> 00:03:09,439
I wanna be back out there.
我想返出去前線。

71
00:03:09,522 --> 00:03:12,317
Okay, good. I'm glad you're back.
好，咁就好，好開心你返嚟。

73
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
The four of them were in and out within three minutes.
佢哋四個唔使三分鐘就入咗去出返嚟。

74
00:03:20,700 --> 00:03:23,328
Any workable identifiers on the suspects?
疑犯有冇咩明顯特徵？

75
00:03:23,411 --> 00:03:25,288
You know, arm or neck tattoos?
即係手臂或者頸嘅紋身呀？

76
00:03:25,371 --> 00:03:26,247
Gloves and ski masks.
戴住手套同滑雪面罩。

77
00:03:26,331 --> 00:03:28,958
All looked about the same height and build.
全部睇落都差唔多高同身形。

78
00:03:29,042 --> 00:03:31,127
What about outside? Did anyone see them arrive?
咁外面呢？有冇人見到佢哋嚟？

79
00:03:31,210 --> 00:03:32,587
We got a few wits so far, but they all have
暫時搵到幾個目擊者，但佢哋都係得

80
00:03:32,670 --> 00:03:35,298
the same limited description as the folks in here.
同呢度嘅人一樣咁有限嘅描述。

81
00:03:35,381 --> 00:03:37,425
A brown sedan with no plates.
一架冇車牌嘅啡色私家車。

82
00:03:37,508 --> 00:03:38,134
Okay, and they didn't take anything
好，佢哋冇拎走任何嘢

83
00:03:38,217 --> 00:03:39,969
from the customers or tellers?
喺啲客同銀行職員身上？

84
00:03:40,053 --> 00:03:42,472
Not that we could tell, but the English speaking one
就我哋所知就冇，但係講英文嗰個

85
00:03:42,555 --> 00:03:43,973
took the manager's keys and went
拎咗經理條鎖匙，然後入咗

86
00:03:44,057 --> 00:03:45,433
into the safe deposit box room.
保險箱房。

87
00:03:45,516 --> 00:03:46,935
English speaking one?
講英文嗰個？

88
00:03:47,018 --> 00:03:48,478
One of the tellers is Russian.
其中一個櫃

121
00:04:46,786 --> 00:04:49,497
Techs got a print of the AR-15 casings found at the bank.
技術人員喺銀行搵到嘅AR-15彈殼上面拎到個指紋。

122
00:04:49,580 --> 00:04:51,082
Great. Check it out, we got a print.
正！睇下，我哋有個指紋。

123
00:04:51,165 --> 00:04:53,042
Paul Chambers, retired military.
保羅·錢伯斯，退役軍人。

124
00:04:53,126 --> 00:04:55,336
Did two tours in Iraq.
去過伊拉克服役兩次。

125
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
Didn't the witnesses say these guys moved
證人唔係話呢班人嘅動作

126
00:04:57,130 --> 00:05:00,216
and held their weapons in a military-like fashion?
同揸槍手法好似軍人咩？

127
00:05:00,299 --> 00:05:02,093
Bring him in.
帶佢返嚟。
He's already here.
佢已經喺度。

128
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
NYPD picked him up for us.
紐約警察幫我哋捉咗佢返嚟。

130
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
♪ ♪

131
00:05:10,643 --> 00:05:13,229
Mind telling me what this is about?
介意話我知咩事嘛？

132
00:05:13,312 --> 00:05:14,230
Bank robbery.
銀行劫案。

133
00:05:14,313 --> 00:05:16,399
What bank robbery?
咩銀行劫案？

134
00:05:16,482 --> 00:05:17,650
What are you talking about?
你講緊咩呀？

135
00:05:19,277 --> 00:05:22,238
Your print was taken from this expended AR-15 casing
你個指紋係喺銀行劫案現場

136
00:05:22,322 --> 00:05:23,614
at the scene of a bank robbery.
呢個用過嘅AR-15彈殼上搵到嘅。

137
00:05:23,698 --> 00:05:25,950
So what? Doesn't mean I was there.
咁又點？唔代表我喺嗰度。

138
00:05:26,034 --> 00:05:29,245
I do reloads out of my garage to subsidize my income.
我喺車房翻裝子彈幫補收入㗎。

139
00:05:29,328 --> 00:05:32,206
You'll find my print on 1,000 cartridges.
我個指紋會出現喺成千粒子彈上。

140
00:05:32,290 --> 00:05:33,583
You speak any Chechen?
你識講車臣話嘛？

141
00:05:33,666 --> 00:05:35,251
No.
唔識。

142
00:05:35,334 --> 00:05:37,128
It's not on my bucket list, either.
亦都唔係我遺願清單上嘅嘢。

143
00:05:37,211 --> 00:05:38,588
Look, I'm a veteran.
聽住，我係退伍軍人。

144
00:05:38,671 --> 00:05:41,257
I fought for this country, and I obey its laws,
我為呢個國家打過仗，我守法㗎，

145
00:05:41,340 --> 00:05:45,094
so I'm offended if you think I'm some type of foreign asset.
所以你哋覺得我係啲咩外國間諜嘅話，我覺得好冒犯。

146
00:05:45,178 --> 00:05:47,722
Okay, then can you prove where you were this morning?
好啦，咁你可唔可以證明今朝你喺邊？

148
00:05:54,353 --> 00:05:57,106
I was at the VA, getting a new one of these.
我喺VA，攞緊呢個新嘅。

150
00:06:00,443 --> 00:06:03,780
Any chance you keep records of the ammunition you sell?
你有冇機會keep住你賣出嘅彈藥紀錄？

151
00:06:03,863 --> 00:06:06,574
Yeah, I'm very thorough about that stuff.
有呀，我對呢啲嘢好仔細㗎。

152
00:06:06,657 --> 00:06:09,410
I have cameras that capture all the transactions.
我有閉路電視錄低晒所有交易。

153
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
We'll need that footage.
我哋需要嗰啲片段。
Not a problem.
冇問題。

154
00:06:13,915 --> 00:06:15,416
Isobel.
伊莎貝爾。

155
00:06:15,500 --> 00:06:17,168
Okay, where we at?
好，我哋進展到邊？

156
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
13 people purchased AR-15 rounds from Chambers.
13個人向錢伯斯買過AR-15子彈。

157
00:06:20,213 --> 00:06:23,424
All paid in credit card with the exception of this man.
全部都用信用卡畀錢，除咗呢個男人。

158
00:06:23,508 --> 00:06:26,594
He used a fake ID, but we managed to pull a screen grab
佢用咗假身份證，但我哋成功由錢伯斯提供嘅

159
00:06:26,677 --> 00:06:28,805
of him from the security footage Chambers supplied.
閉路電視片段度截到佢個樣。

160
00:06:28,888 --> 00:06:32,600
Ran it through facial rec and got a match on Frank Ryan.
經過面容識別，配對到係法蘭克·賴恩。

161
00:06:32,683 --> 00:06:34,811
Does he have any priors?
佢有冇案底㗎？

162
00:06:34,894 --> 00:06:37,647
Did a year at Rikers for assault with a deadly weapon.
因為用致命武器襲擊，喺賴克斯島踎咗一年。

163
00:06:37,730 --> 00:06:39,482
Do we have an address on him?
我哋有冇佢嘅地址？

164
00:06:39,565 --> 00:06:41,317
Parole officer says that Ryan's been living
假釋官話賴恩一直住喺

165
00:06:41,400 --> 00:06:43,611
in a room above his buddy's metal shop.
佢朋友金屬舖頭樓上間房。

166
00:06:43,694 --> 00:06:45,655
He's authorized a hold when we pick Ryan up.
佢已經授權咗，等我哋拉賴恩嗰陣就扣押佢。

167
00:06:45,738 --> 00:06:47,615
What's the parole officer's temperature on this?
假釋官對呢件事咩態度？

168
00:06:47,698 --> 00:06:51,452
He said Ryan's a violent guy who won't go easy.
佢話賴恩係個暴力狂，唔會輕易就範。

169
00:06:51,536 --> 00:06:54,455
Okay, get that address over to Maggie and OA.
好，將個地址畀瑪姬同OA。

170
00:06:54,539 --> 00:06:55,957
Let's not take any chances on this.
我哋唔好冒任何風險。

171
00:06:56,040 --> 00:06:57,625
I want SWAT taking him down. - Yes, ma'am.
我要搵特種部隊捉佢。 知道，長官。

173
00:07:00,711 --> 00:07:05,383
♪ ♪

174
00:07:05,466 --> 00:07:06,551
Go.
上啦。

175
00:07:10,763 --> 00:07:11,931
Stand by.
待命。

177
00:07:18,271 --> 00:07:19,313
Hit it.
撞門！

179
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
FBI!
聯邦調查局！

180
00:07:24,402 --> 00:07:25,778
Clear.
冇人。

181
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
On me. Hold.
跟我，等陣。

182
00:07:34,579 --> 00:07:35,663
Cover this!
掩護呢度！

183
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
We have shots fired. Engaging.
有人開火！我哋還擊！

184
00:07:37,582 --> 00:07:38,708
Go, go.
上，上！

185
00:07:38,791 --> 00:07:40,334
Leader team, weapon hot!
領隊組，開咗火！

186
00:07:41,627 --> 00:07:43,546
Down, down!
趴低，趴低！

187
00:07:43,629 --> 00:07:45,006
Run the walls!
貼住牆行！

188
00:07:45,089 --> 00:07:46,007
Where, where? You got him?
邊度，邊度？你見到佢未？

189
00:07:46,090 --> 00:07:48,467
Yo, Sam-12, hold the stairs!
喂，森12，守住條樓梯！

191
00:07:50,469 --> 00:07:51,762
Under that!
喺嗰度下面！

192
00:07:53,347 --> 00:07:54,307
There, you see him?
嗰度，見到佢未？

194
00:07:55,641 --> 00:07:57,643
Check the wall. D, check the wall!
檢查幅牆。迪，檢查幅牆！

195
00:07:59,937 --> 00:08:01,939
Hold shot! Flanking!
停火！包抄緊！

196
00:08:07,528 --> 00:08:10,364
Frank Ryan. It's Agent Bell.
弗蘭克·賴恩，我係貝爾探員。

197
00:08:10,448 --> 00:08:12,575
Put your weapon down and step out!
放低武器行出嚟！

198
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
Otherwise you're gonna end up
唔係嘅話你就會

199
00:08:13,951 --> 00:08:15,244
on the ground with your friends.
同你班朋友一樣瞓喺地下。

200
00:08:15,328 --> 00:08:16,787
What's it gonna be?
你想點㗎？

201
00:08:18,456 --> 00:08:19,916
I give up.
我放棄啦。

202
00:08:19,999 --> 00:08:21,292
I give up. Don't shoot.
我投降。唔好開槍。

203
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
All right, start perimeter check.
好，開始周邊檢查。

204
00:08:25,671 --> 00:08:26,797
Turn around.
擰轉頭。

205
00:08:28,382 --> 00:08:30,885
On your knees, hands behind your back.
跪低，雙手擺喺背後。

206
00:08:33,511 --> 00:08:35,640
295 on the West Side.
西區二九五。

207
00:08:35,722 --> 00:08:36,933
Stand by. Two suspects down.
候命。兩個疑犯倒下。

208
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
You've been a busy guy, Frank.
你真係好忙喎，弗蘭克。

209
00:08:44,815 --> 00:08:45,274
Hm?
嗯？

210
00:08:45,358 --> 00:08:46,192
First a bank robbery,
先嚟單銀行劫案，

211
00:08:46,275 --> 00:08:48,402
now attempted murder on federal agents.
而家仲想殺聯邦探員。

213
00:08:50,029 --> 00:08:51,280
Sit down.
坐低。

214
00:08:52,865 --> 00:08:53,950
So the hole they're gonna throw you in
咁佢哋準備掟你入去嗰個窿

215
00:08:54,033 --> 00:08:55,284
doesn't really get that much deeper.
都唔會再深得幾多㗎啫。

216
00:08:55,368 --> 00:08:56,744
Yeah, I get it.
明啦。

217
00:08:56,827 --> 00:08:58,287
So why don't you help us do the math then?
咁不如你幫我哋計掂條數？

218
00:08:58,371 --> 00:09:01,290
You plus your two dead friends makes three,
你加埋你兩個死咗嘅朋友啱啱好三個，

219
00:09:01,374 --> 00:09:02,667
So who's the fourth player?
咁第四個係邊個？

220
00:09:02,750 --> 00:09:05,336
Why should I tell you that? Hm?
我點解要話你知？嗯？

221
00:09:05,419 --> 00:09:07,463
You gonna cut me a deal?
你想同我傾條件？

222
00:09:07,546 --> 00:09:09,006
That depends on what you tell us.
咁就要睇你講啲咩喎。

223
00:09:11,008 --> 00:09:13,594
His name's Adam, but I have no idea where he is.
佢叫亞當，但我真係唔知佢喺邊。

224
00:09:13,678 --> 00:09:15,930
We just reconnected last week.
我哋上個禮拜先至重新聯絡返。

225
00:09:16,013 --> 00:09:18,641
We knew the guy from being special ops in Syria.
我哋喺敘利亞做特種部隊嗰陣識佢。

226
00:09:18,724 --> 00:09:20,810
Worked some security detail stuff with him.
同佢搞過啲保安嘢。

227
00:09:20,893 --> 00:09:22,853
So your two friends were mercenaries as well?
所以你兩個朋友都係僱傭兵？

228
00:09:22,937 --> 00:09:25,481
Yeah, cut their teeth in the Chechen conflict.
係呀，喺車臣衝突度磨練出嚟嘅。

229
00:09:25,564 --> 00:09:29,277
So why would you rob a bank and not take any money?
咁點解你哋去劫銀行但唔拎錢？

230
00:09:29,360 --> 00:09:31,320
Adam needed something out of a safety deposit box.
亞當要喺個保險箱度攞樣嘢。

231
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
Wouldn't tell us what it was.
死都唔肯講係咩。

232
00:09:32,697 --> 00:09:33,864
How do we find Adam now?
我哋而家點搵亞當？

233
00:09:35,741 --> 00:09:37,785
Where's he staying? Hotel, apartment?
佢住邊？酒店定係公寓？

234
00:09:37,868 --> 00:09:39,537
I honestly don't know.
我真係唔知。

235
00:09:39,620 --> 00:09:41,330
See, Frank, if you don't help us,
嗱，弗蘭克，如果你唔幫我哋，

236
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
then why would we help you?
咁我哋點解要幫你？

237
00:09:44,375 --> 00:09:47,003
Night before the bank job, Adam asked me to pick him up
劫銀行前一晚，亞當叫我去街角接佢

238
00:09:47,086 --> 00:09:49,463
on a street corner and drive him to a building.
然後車佢去一棟大廈。

239
00:09:49,547 --> 00:09:52,800
A lot of foot traffic in the place, so I was lookout
嗰度好多人行嚟行去，所以我負責睇水

240
00:09:52,883 --> 00:09:56,345
in the hallway while he picked the lock and went inside.
喺走廊度等佢撬鎖入去。

241
00:09:56,429 --> 00:09:58,514
What'd he steal?
佢偷咗咩？
Not sure.
唔清楚。

242
00:09:58,597 --> 00:10:00,516
But he was in there for a while.
但佢喺入面都一段時間。

243
00:10:00,599 --> 00:10:02,727
Okay, well, do you know the address of this condo?
好啦，咁你知唔知呢個單位嘅地址？

245
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
FBI.
FBI。

246
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Clear. - Clear.
安全。 - 安全。

247
00:10:16,949 --> 00:10:19,618
Well, Adam was definitely searching for something.
嗯，阿當肯定喺度搵緊嘢。

248
00:10:22,955 --> 00:10:23,998
Whoa.
嘩。

249
00:10:33,424 --> 00:10:34,592
I'm gonna get Kristen to run the owner
我會叫姬絲汀查下呢度嘅業主，

250
00:10:34,675 --> 00:10:37,386
of this place, Dave Johnson.
大衛·莊臣。

251
00:10:37,470 --> 00:10:39,013
She's doing pretty good
佢表現得幾好，

252
00:10:39,096 --> 00:10:41,057
considering everything she's been through.
考慮到佢經歷過嘅一切。

253
00:10:41,140 --> 00:10:42,892
Yeah.
係。

254
00:10:42,975 --> 00:10:45,519
You know, she wants to get back in the field in three weeks.
你知啦，佢想三星期後返現場。

255
00:10:45,603 --> 00:10:47,438
Really?
真係？
Yep.
係。

256
00:10:47,521 --> 00:10:50,775
Jumping into work doesn't make the trauma go away.
一味投入工作唔會令創傷消失。

257
00:10:56,155 --> 00:10:58,699
Whoa. This can't be a coincidence.
嘩。呢個唔會係巧合。

258
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
Johnson banked at First National Trust.
莊臣喺第一國民信托銀行有戶口。

259
00:11:01,118 --> 00:11:02,870
Same bank as the robbery.
同劫案同一間銀行。

260
00:11:02,953 --> 00:11:05,081
I bet he has a safe deposit box there too.
我肯定佢喺嗰度都有保險箱。

261
00:11:05,164 --> 00:11:09,752
♪ ♪

262
00:11:09,835 --> 00:11:11,921
Dave Johnson has had a safe deposit box
大衛·莊臣過去三年

263
00:11:12,004 --> 00:11:13,881
at First National Trust for the last three years.
喺第一國民信托銀行一直有個保險箱。

264
00:11:13,964 --> 00:11:15,758
Okay, so given that the robbery team hit his house,
好啦，既然班劫匪搞過佢屋企，

265
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
let's assume his box was the target.
我哋假設佢個保險箱係目標。

266
00:11:17,176 --> 00:11:18,386
Question is why.
問題係點解。

267
00:11:18,469 --> 00:11:19,762
I don't know.
我唔知。

268
00:11:19,845 --> 00:11:21,097
I've been running him, and he seems pretty boring.
我查過佢，佢似乎幾沉悶。

269
00:11:21,180 --> 00:11:22,890
Yeah?
係？
Not even a speeding ticket.
連超速罰單都冇。

270
00:11:22,973 --> 00:11:24,642
He works as a financial advisor,
佢做財務顧問，

271
00:11:24,725 --> 00:11:26,102
and he died less than a week ago
同埋佢唔夠一個星期前

272
00:11:26,185 --> 00:11:27,937
of a heart attack at his office.
喺佢辦公室心臟病發死咗。

273
00:11:28,020 --> 00:11:29,438
Maggie said the neighbor mentioned family.
瑪姬話鄰居提到佢有家人。

274
00:11:29,522 --> 00:11:31,607
Any shifty cousins named Adam?
有冇叫阿當嘅可疑表親？

275
00:11:31,690 --> 00:11:34,944
Mm, he has a sister out west but no Adams that I could find.
嗯，佢有個妹妹喺西岸，但我搵唔到叫阿當嘅人。

276
00:11:35,027 --> 00:11:37,113
So whatever was in Johnson's safe deposit box
所以莊臣保險箱入面嘅任何嘢，

277
00:11:37,196 --> 00:11:39,615
would have been turned over to his sister,
都會移交俾佢妹妹，

278
00:11:39,698 --> 00:11:41,617
which is why Adam needed to get into it first.
呢個就係阿當要先搞到佢嘅原因。

279
00:11:41,700 --> 00:11:44,495
But did he get it, or is it still in the box?
但佢攞到未？定係仲喺個箱度？

280
00:11:44,578 --> 00:11:46,747
Only one way to find out.
得一個方法可以知。

281
00:11:51,877 --> 00:11:53,629
I'll need a copy of the contents you seize
我要你哋扣押物品嘅副本

282
00:11:53,712 --> 00:11:54,755
for our records. - Yeah, of course.
留返做記錄。梗係得啦。

283
00:11:54,839 --> 00:11:57,758
But we've got a suspicion that it might be empty.
不過我哋懷疑入面可能係空嘅。

285
00:12:03,639 --> 00:12:05,641
Definitely not empty.
肯定唔係空嘅。

286
00:12:05,724 --> 00:12:12,773
♪ ♪

287
00:12:16,068 --> 00:12:17,987
There's at least 40 grand in cash here.
呢度最少有四萬蚊現金。

288
00:12:18,070 --> 00:12:19,697
Means if Adam got access,
即係話如果亞當攞到

289
00:12:19,780 --> 00:12:21,657
whatever he took was more valuable.
佢拎走嘅嘢更加值錢。

290
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
This passport is a forgery.
呢本護照係偽造嘅。

291
00:12:27,580 --> 00:12:28,706
It's a good one but definitely fake.
偽造得唔錯，但絕對係假嘅。

292
00:12:28,789 --> 00:12:29,999
It's got Johnson's picture,
上面係莊遜張相

293
00:12:30,082 --> 00:12:31,500
but he's using a different name.
但佢用咗另一個名。

294
00:12:31,584 --> 00:12:33,836
Any travel stamps?
有冇出入境印章？

295
00:12:33,919 --> 00:12:37,006
Yeah, a bunch, all to the Caymans.
有，一大堆，全部都係去開曼群島。

296
00:12:37,089 --> 00:12:37,965
Well, that makes sense.
咁就合理啦。

297
00:12:38,048 --> 00:12:40,009
These look like foreign bank account numbers--
呢啲睇落似外國銀行戶口號碼——

298
00:12:40,092 --> 00:12:42,845
passwords included, which means they'll be easy to track.
連密碼都有，即係話好容易追查到。

299
00:12:44,597 --> 00:12:47,183
So maybe Johnson was doing a little money laundering.
所以可能莊遜喺度洗緊少少黑錢。

300
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Hm.
嗯。

301
00:12:48,934 --> 00:12:52,563
And since this was torn open, whatever Adam took
而且既然呢度俾人撕開咗，亞當拎走嘅嘢

302
00:12:52,646 --> 00:12:54,523
was probably kept inside it.
好可能原本就放喺入面。

303
00:12:54,607 --> 00:12:57,193
♪ ♪

304
00:12:57,276 --> 00:12:59,153
Hey, Kelly, where are we on those account numbers?
喂，凱莉，嗰啲戶口號碼查成點？

305
00:12:59,236 --> 00:13:00,488
We came up dry.
我哋一無所獲。

306
00:13:00,571 --> 00:13:01,989
They were all closed out two days ago.
全部戶口兩日前已經取消晒。

307
00:13:02,072 --> 00:13:03,866
Cayman bank is refusing to cooperate
開曼銀行拒絕合作

308
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
because of confidentiality issues.
因為保密問題。

309
00:13:05,618 --> 00:13:06,994
Hey.
喂。
Yeah?
咩事？

310
00:13:07,077 --> 00:13:09,163
Got something.
搵到啲嘢。
What's that?
咩嚟㗎？

311
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
Who is that?
佢係邊個？

312
00:13:10,623 --> 00:13:12,500
That's our fourth bank robber,
呢個就係我哋嘅第四個銀行劫匪

313
00:13:12,583 --> 00:13:14,543
Ryan's mysterious friend, Adam.
賴恩嗰個神秘朋友，亞當。

314
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Yo, yo, people, check it out, our fourth bank robber.
喂喂，大家睇下，我哋第四個銀行劫匪。

315
00:13:17,004 --> 00:13:18,631
How'd you run him down?
你點樣追查到佢㗎？

316
00:13:18,714 --> 00:13:20,049
Remember Ryan said he gave Adam a ride to Johnson's condo?
記得賴恩話佢車過亞當去莊遜嘅公寓嗎？

317
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
Yeah.
記得。

318
00:13:21,634 --> 00:13:22,718
Had his car dusted for prints.
我哋喺佢架車度掃指紋。

319
00:13:22,801 --> 00:13:25,012
Pulled a clean one off the passenger side door handle.
喺乘客位車門手柄度拎到個清晰嘅指紋。

320
00:13:25,095 --> 00:13:28,057
Okay, so this guy's full name is Adam Mizrah.
好，咁呢條友全名係亞當·米茲拉。

321
00:13:28,140 --> 00:13:29,725
He's 40 years old, and our records indicate
佢四十歲，我哋嘅紀錄顯示

322
00:13:29,808 --> 00:13:31,101
he is ex-Mossad.
佢以前係摩薩德嘅人。

323
00:13:31,185 --> 00:13:32,895
I've been tracking his credit cards.
我一直追蹤緊佢啲信用卡。

324
00:13:32,978 --> 00:13:35,064
He's had a rental car for about a week,
佢租咗架車大概一個禮拜，

325
00:13:35,147 --> 00:13:37,942
and he just booked a flight to Tel Aviv.
啱啱仲訂咗張飛去特拉維夫嘅機票。

326
00:13:38,025 --> 00:13:40,027
It's scheduled to leave JFK in less than two hours.
班機預定唔使兩個鐘就會由甘迺迪機場起飛。

327
00:13:40,110 --> 00:13:41,862
Okay, get Maggie and OA that information.
好，將呢啲資料畀瑪姬同OA。

328
00:13:41,946 --> 00:13:43,572
Have them intercept him before he gets on that plane.
叫佢哋喺佢上機前截住佢。

329
00:13:43,656 --> 00:13:45,574
Already done.
搞掂咗啦。

331
00:13:48,661 --> 00:13:51,705
♪ ♪

332
00:13:54,166 --> 00:13:55,876
We're gonna be late. Come on.
我哋就嚟遲到啦，快啲啦。
All right.
好。

333
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
FBI. Let me see your hands.
FBI！舉高雙手俾我睇！

334
00:13:59,296 --> 00:14:00,923
Sure, is there a problem?
好，有咩問題嗎？

335
00:14:01,006 --> 00:14:02,758
Yes, we'd like to ask you some questions.
係，我哋想問你幾個問題。

336
00:14:04,843 --> 00:14:06,762
On him!
捉住佢！

338
00:14:08,889 --> 00:14:09,807
Stop!
企喺度！

339
00:14:09,890 --> 00:14:16,772
♪ ♪

342
00:14:22,361 --> 00:14:24,113
Ah.
呀。

343
00:14:24,196 --> 00:14:26,323
Get down! Hands behind your back.
仆低！雙手擺喺背脊。

344
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
You recognize anyone?
你認唔認得邊個？

345
00:14:48,095 --> 00:14:50,306
Nope.
唔認得。

346
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
Two out of these three people are dead,
呢三個人其中兩個都死咗，

347
00:14:53,058 --> 00:14:54,602
but not Frank Ryan.
但法蘭·賴恩未死。

348
00:14:54,685 --> 00:14:56,645
He just identified you in a photo lineup.
佢啱啱係相片認人嗰度認出咗你。

349
00:14:56,729 --> 00:14:58,939
He said you were a ringleader of sorts.
佢話你係其中一個帶頭嘅。

351
00:15:06,155 --> 00:15:07,615
What's up?
點嘛？

352
00:15:07,698 --> 00:15:10,075
Yeah, this is Agent Dawson, NSA.
係，呢位係國安局嘅多臣探員。

353
00:15:10,159 --> 00:15:11,660
Hey.
嗨。
Hi.
嗨。

354
00:15:11,744 --> 00:15:13,662
What's the NSA's interest in this?
國安局對呢單案有咩興趣？

355
00:15:13,746 --> 00:15:16,665
We have a sealed indictment on Adam Mizrah.
我哋有亞當·米斯拉嘅秘密起訴令。

356
00:15:16,749 --> 00:15:17,666
For what?
告佢咩？

357
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
A data breach in one of our Damascus operations.
我哋喺大馬士革嘅一次行動入面有資料外洩。

358
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
Espionage?
間諜活動？
Yeah.
係。

359
00:15:21,754 --> 00:15:25,924
One that resulted in a dozen of our local assets being killed.
嗰次外洩導致咗我哋十幾個當地線人被殺。

360
00:15:26,008 --> 00:15:27,134
So you're taking our suspect.
所以你係要嚟帶走我哋個疑犯。

361
00:15:27,217 --> 00:15:28,886
No, no, the reason the indictment
唔係，唔係，份起訴書要密封嘅原因

362
00:15:28,969 --> 00:15:32,640
is sealed is because not all of the players have been ID'd yet,
係因為仲未查到晒所有相關人士嘅身份

363
00:15:32,723 --> 00:15:34,683
and we're not ready to make an arrest.
而且我哋未準備好拉人

364
00:15:34,767 --> 00:15:37,686
Okay, so why were we pulled out of the interview?
好啦，咁點解我哋要俾人叫停個會面？

365
00:15:37,770 --> 00:15:39,355
'Cause I know Mizrah.
因為我識米斯拉

366
00:15:39,438 --> 00:15:42,149
He won't speak unless you have leverage on him.
除非你有把柄喺手，否則佢唔會開口

367
00:15:42,232 --> 00:15:43,984
Our indictment gives you that.
我哋份起訴書就係你嘅把柄

368
00:15:46,945 --> 00:15:49,156
So I tell you about this,
咁如果我話俾你知呢單嘢

369
00:15:49,239 --> 00:15:52,201
and the Damascus thing goes away?
大馬士革單嘢就抹咗佢？

370
00:15:52,284 --> 00:15:54,662
If you cooperate fully and plead guilty
如果你肯全面合作同埋認罪嘅話

371
00:15:54,745 --> 00:15:55,871
to the bank robbery, yeah.
關於銀行劫案，係

372
00:15:55,954 --> 00:15:57,206
You'll get ten years max.
最多判你十年

373
00:15:57,289 --> 00:15:58,165
Ten years?
十年？

374
00:16:01,335 --> 00:16:04,046
Espionage that results in people getting killed
間諜活動搞到有人死嘅話

375
00:16:04,129 --> 00:16:06,715
has a lot longer tail than that, Adam.
刑期長好多㗎，阿當

377
00:16:09,802 --> 00:16:11,387
♪ ♪

378
00:16:11,470 --> 00:16:14,723
Okay, so I was hired to rob a bank, and I did.
好啦，咁我俾人請去打劫銀行，我照做咗

379
00:16:14,807 --> 00:16:16,141
Now what?
而家點？

380
00:16:16,225 --> 00:16:17,768
Now you tell us who hired you to rob it.
而家你話俾我哋知，係邊個請你去打劫嘅

381
00:16:17,851 --> 00:16:20,062
It was a guy who needed me to recover a memory stick
係條友需要我幫佢拎返支記憶棒

382
00:16:20,145 --> 00:16:22,398
from his buddy's safe deposit box.
喺佢老友個保險箱度

383
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
So what was on the stick that was so important?
咁支棒裡面有咩咁重要？

384
00:16:24,817 --> 00:16:26,068
I don't know, and I didn't want to.
我唔知，我都唔想知

385
00:16:26,151 --> 00:16:28,654
Okay, what is the name of the guy who hired you?
好啦，請你嗰條友叫咩名？

386
00:16:28,737 --> 00:16:32,282
♪ ♪

387
00:16:32,366 --> 00:16:33,826
Sentinel.
哨兵

388
00:16:35,160 --> 00:16:36,704
A hacker.
一個黑客

389
00:16:36,787 --> 00:16:38,288
I've done stuff for him in the past...
我以前幫佢做過嘢...

390
00:16:39,957 --> 00:16:41,166
Like the Damascus job.
例如大馬士革嗰單嘢

391
00:16:44,336 --> 00:16:45,879
How do we find him?
我哋點樣搵到佢？

392
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
Never met him face to face.
從來未同佢面對面見過

393
00:16:47,840 --> 00:16:49,425
He sent me instructions from burners.
佢用即棄手機發指示俾我

394
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
Okay, where's the memory stick?
好啦，支記憶棒喺邊？

396
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
I dropped it in a trash can
我揼咗落一個垃圾桶度

397
00:16:59,184 --> 00:17:01,103
outside the Museum of Natural History
喺自然歷史博物館出邊

398
00:17:01,186 --> 00:17:02,771
about three hours ago.
大約三個鐘頭前

399
00:17:02,855 --> 00:17:07,443
♪ ♪

400
00:17:07,526 --> 00:17:08,777
Hey.
喂

401
00:17:08,861 --> 00:17:10,445
Hey.
喂。

402
00:17:10,529 --> 00:17:12,781
Okay, so Sentinel's a big deal?
OK，咁哨兵好大件事？

403
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
Very big.
非常之大。

404
00:17:14,199 --> 00:17:15,826
He's a world class hacker who steals
佢係世界級黑客，專偷高度機密資訊，

405
00:17:15,909 --> 00:17:17,786
highly classified information then sells it back
然後賣返俾佢偷嘅人。

407
00:17:19,038 --> 00:17:20,164
Mm-kay. What kind of information?
嗯，咩類型嘅資訊？

408
00:17:20,247 --> 00:17:21,957
According to his file, anything of value.
根據佢嘅檔案，任何有價值嘅嘢。

409
00:17:22,040 --> 00:17:24,126
Nuclear facility blueprints,
核設施藍圖、

410
00:17:24,209 --> 00:17:26,295
lists of detained political prisoners--
被拘留政治犯名單——

411
00:17:26,377 --> 00:17:28,005
if it is sensitive and important,
只要係敏感同重要，

412
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
he will steal it.
佢就會偷。

413
00:17:29,214 --> 00:17:32,259
And, as you can imagine, if all of those stolen secrets
咁你可以想像，如果所有偷嚟嘅秘密

414
00:17:32,342 --> 00:17:35,387
are on that stick, it is of interest to us and the NSA.
都喺嗰支手指度，我哋同國家安全局都會好有興趣。

415
00:17:35,471 --> 00:17:37,139
What is he, some kind of truth crusader?
佢係咩？真理鬥士？

416
00:17:37,222 --> 00:17:38,474
No, no, he's a shameless capitalist.
唔係唔係，佢係個無恥嘅資本家。

417
00:17:38,557 --> 00:17:39,975
Does everything for money.
所有嘢都為錢。

418
00:17:40,058 --> 00:17:42,144
Those assets in Damascus died because he sold
大馬士革嗰啲線人死咗，

419
00:17:42,227 --> 00:17:43,979
their identities to the other side.
因為佢將佢哋嘅身份賣俾對家。

420
00:17:44,062 --> 00:17:45,314
But you're the NSA.
但係你係國安局喎。

421
00:17:45,397 --> 00:17:46,857
Why haven't you tracked him down before now?
點解你之前未捉到佢？

422
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
Two reasons.
兩個原因。

423
00:17:48,067 --> 00:17:50,319
One, he's good at staying off-grid.
一，佢好擅長隱匿行蹤。

424
00:17:50,402 --> 00:17:53,822
Two, we're not really looking.
二，我哋其實冇認真搵。

425
00:17:53,906 --> 00:17:54,948
What? Why?
咩話？點解？

426
00:17:55,032 --> 00:17:57,826
He's made it clear to everyone he's ever extorted
佢同所有俾佢勒索過嘅人講清楚，

427
00:17:57,910 --> 00:18:00,162
that if he were captured or killed,
如果佢俾人捉到或者殺咗，

428
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
the information that he had stolen
佢偷嘅資訊會即刻公開。

430
00:18:05,375 --> 00:18:07,795
Dead man's switch. - The memory stick.
死人掣。—— 記憶手指。

431
00:18:09,421 --> 00:18:11,507
Yeah, he said the second he was killed
係呀，佢話佢一被殺或者被拉，

432
00:18:11,590 --> 00:18:14,802
or arrested, his proxy, this guy Johnson,
佢嘅代理人，呢個莊臣，

433
00:18:14,885 --> 00:18:17,012
would release all the information.
就會公開晒所有資訊。

434
00:18:17,096 --> 00:18:19,348
We didn't want to incur that kind of risk.
我哋唔想冒呢種風險。

435
00:18:19,431 --> 00:18:21,475
We? What are you talking about?
我哋？你噏乜嘢？

437
00:18:28,941 --> 00:18:35,447
♪ ♪

438
00:18:35,531 --> 00:18:37,407
This information cannot leave this room.
呢個資訊唔可以洩露出去。

439
00:18:39,493 --> 00:18:41,495
Six months ago, Sentinel hacked the mainframe
六個月前，哨兵入侵咗我哋呢個分局嘅主機，

440
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
of this field office, and we quietly paid him
我哋靜靜雞俾咗錢佢。

441
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
$2 million to keep his mouth shut.
二百萬要佢收口。

442
00:18:47,835 --> 00:18:49,169
What'd he get?
佢攞到咩？

443
00:18:49,253 --> 00:18:51,004
The names of every confidential informant
所有機密線人嘅名

444
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
we have ever used.
我哋曾經用過嘅。

445
00:18:53,006 --> 00:18:56,009
So we don't just have to find Sentinel.
所以我哋唔單止要搵哨兵。

446
00:18:56,093 --> 00:18:58,011
The lives of these informants and their families
呢班線人同佢哋家人嘅性命

447
00:18:58,095 --> 00:18:59,972
are at risk if we don't get the stick back as well.
都有危險，如果拎唔返支記憶棒。

448
00:19:06,478 --> 00:19:08,939
Kelly, we pull the footage from the museum security feed?
姬莉，我哋有冇博物館嘅保安錄影？

449
00:19:09,022 --> 00:19:10,774
Yes, we got it queued up to the moment
有，我哋已經校到嗰一刻

450
00:19:10,858 --> 00:19:12,901
where Mizrah makes the drop.
米茲拉放低嘢嗰陣。

451
00:19:12,985 --> 00:19:15,070
Okay, he places it in the trash can.
好，佢擺咗喺垃圾桶度。

452
00:19:15,153 --> 00:19:17,197
Can you punch in?
可唔可以放大？

453
00:19:17,281 --> 00:19:19,366
And there's the mystery man picking it up.
跟住就係嗰個神秘人拎走佢。

454
00:19:19,449 --> 00:19:20,868
All right, play it back, freeze on his face.
好啦，回帶，定格佢個樣。

455
00:19:20,951 --> 00:19:22,077
Hey, Jubal?
喂，朱巴爾？
Yeah.
嗯。

456
00:19:22,160 --> 00:19:23,579
Already ran facial rec. We got a hit.
已經做咗面容識別，搵到匹配。

457
00:19:23,662 --> 00:19:24,371
Great.
好極。

458
00:19:24,454 --> 00:19:25,539
This guy's name is James Leavins.
呢條友叫占士·利文斯。

459
00:19:25,622 --> 00:19:27,165
He's 38.
佢三十八歲。

460
00:19:27,249 --> 00:19:28,250
He works at a software company in Brooklyn.
喺布魯克林一間軟件公司做嘢。

461
00:19:28,333 --> 00:19:29,960
Uh-huh. Take a look!
嗯哼。睇下！

462
00:19:30,043 --> 00:19:31,920
Hey, I've been taking a look at his bio.
喂，我睇過佢嘅履歷。

463
00:19:32,004 --> 00:19:33,255
Hm?
嗯？

464
00:19:33,338 --> 00:19:34,840
No criminal record, but apparently
冇案底，但係好明顯

465
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
he graduated top of his class at MIT.
佢喺麻省理工以第一名畢業。

466
00:19:36,508 --> 00:19:38,385
All right, kids, to steal a phrase
好啦，細路，借用一句話

467
00:19:38,468 --> 00:19:40,012
from our computer geek friends,
嚟自我哋班電腦發燒友，

468
00:19:40,095 --> 00:19:41,889
Sentinel just made a fatal error.
哨兵啱啱犯咗個致命錯誤。

469
00:19:41,972 --> 00:19:43,265
Let's make him pay.
等我哋要佢付出代價。

470
00:19:54,693 --> 00:19:56,278
James Leavins?
占士·利文斯？

471
00:19:56,361 --> 00:19:58,447
Yeah.
係。
We need to speak with you.
我哋要同你傾傾。

472
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
Sure. Can we go inside?
好呀。可唔可以入去？

473
00:20:00,073 --> 00:20:01,158
Yeah.
得。

474
00:20:07,372 --> 00:20:09,291
I'm kind of getting freaked out here.
我喺度有啲驚。

475
00:20:09,374 --> 00:20:11,168
Can you tell me what this is about?
可唔可以話我知咩事？

476
00:20:11,251 --> 00:20:12,961
Where's the memory stick?
記憶棒喺邊？

477
00:20:13,045 --> 00:20:14,463
Is it on you?
喺你身上？

478
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
In your office, your car?
喺你辦公室？你架車度？

479
00:20:16,048 --> 00:20:17,466
Memory stick?
記憶棒？

480
00:20:19,009 --> 00:20:20,218
Wait, wait, what's this?
等等，呢個係咩？

481
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
This is you doing a little dumpster diving.
呢個係你喺度翻緊垃圾桶。

482
00:20:23,055 --> 00:20:26,183
But that's not me.
但嗰個唔係我。

483
00:20:26,266 --> 00:20:28,435
Well, we know the footage isn't lying.
我哋知呢段片冇講大話。

484
00:20:28,518 --> 00:20:30,896
That is you four hours ago picking up the memory stick
嗰個係你四個鐘前拎緊記憶棒

485
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
from the Museum of Natural History.
喺自然歷史博物館度。

486
00:20:33,065 --> 00:20:34,566
Four hours ago?
四個鐘前？
Yeah.
係呀。

487
00:20:36,735 --> 00:20:38,278
Oh, thank God, look, I knew this
哦，謝天謝地，睇吓，我知呢個

488
00:20:38,362 --> 00:20:40,030
had to be a misunderstanding.
一定係誤會。

489
00:20:40,113 --> 00:20:41,490
I was just at a client presentation.
我啱啱先喺客戶簡報會度。

490
00:20:41,573 --> 00:20:45,661
I flew in from Boston less than half an hour ago.
我半個鐘前先從波士頓飛過嚟。

491
00:20:45,744 --> 00:20:48,872
So whoever that is, it isn't me.
所以嗰個人係邊個都好，唔係我。

492
00:20:48,956 --> 00:20:49,539
Check for yourself.
你自己睇下。

494
00:20:52,751 --> 00:20:56,004
♪ ♪

495
00:20:56,088 --> 00:20:57,673
Any other hits on facial rec?
人面識別有冇其他結果？

496
00:20:57,756 --> 00:20:59,633
No, no matter how many times I run it,
冇，無論我咇幾多次，

497
00:20:59,716 --> 00:21:01,051
it comes back to Leavins.
佢都係認出係李雲斯。

498
00:21:01,134 --> 00:21:02,511
It doesn't make any sense.
呢件事完全唔合邏輯。

499
00:21:02,594 --> 00:21:04,388
I mean, if it was as simple as a false positive,
我意思係，如果只係誤認咁簡單，

500
00:21:04,471 --> 00:21:06,348
I might buy it, but the probability
我可能會信，但係個可能性

501
00:21:06,431 --> 00:21:09,059
that it would ID a man who has the exact background
佢會認出一個背景同

502
00:21:09,142 --> 00:21:12,354
that Sentinel might have-- it defies the odds.
哨兵可能擁有嘅一模一樣嘅人-- 呢個機率微乎其微。

503
00:21:12,437 --> 00:21:13,647
Are we sure that the boarding pass is legit?
我哋肯定張登機證係真嘅？

504
00:21:13,730 --> 00:21:14,564
We confirmed that he was in the air
我哋確認咗佢當時喺空中

505
00:21:14,648 --> 00:21:16,483
at the time of the drop.
喺放嘢嘅時候。

506
00:21:16,566 --> 00:21:18,402
It's impossible for him to be the man in that video.
佢冇可能係嗰段片嘅人。

507
00:21:18,485 --> 00:21:21,571
Oh, guys, I think I just figured out what's going on.
哦，各位，我諗我啱啱搞清楚發生咩事。

508
00:21:21,655 --> 00:21:24,533
What we've been watching is a deepfake video.
我哋睇緊嘅係一條深度偽造影片。

509
00:21:24,616 --> 00:21:26,076
Are you sure?
你肯定？
Yeah.
係呀。

510
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
I slowed the feed, and I studied the frames.
我將條片減速，仲仔細睇過啲畫面。

511
00:21:28,328 --> 00:21:29,705
I didn't notice any irregularities
我冇發現任何唔妥

512
00:21:29,788 --> 00:21:31,707
until the suspect turned directly into the camera.
直到個疑犯直接擰向個鏡頭。

513
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
Look.
睇吓。

514
00:21:33,625 --> 00:21:35,502
You see how the footage gets a little wonky?
你見唔見到段片有啲唔妥？

515
00:21:35,585 --> 00:21:36,712
That shows it's been manipulated,
咁表示佢被做過手腳，

516
00:21:36,795 --> 00:21:39,047
and only in the facial area.
而且只係喺面部位置。

517
00:21:39,131 --> 00:21:42,926
Great, so Sentinel accessed the museum's security footage
好，所以哨兵入侵咗博物館嘅保安影片

518
00:21:43,010 --> 00:21:43,885
and manipulated it.
仲做咗手腳。

519
00:21:43,969 --> 00:21:45,721
Yes, it looks like it.
係，睇嚟係咁。

520
00:21:45,804 --> 00:21:47,973
Well, if this guy's got such fancy tech skills,
咁，如果呢條友啲科技咁勁，

521
00:21:48,056 --> 00:21:49,057
I guess we're gonna have to go analog,
睇嚟我哋要用返原始方法，

522
00:21:49,141 --> 00:21:50,058
boots on the ground.
親自落場去跟。

523
00:21:50,142 --> 00:21:52,227
Grab Emily and Scola, head down to the museum,
搵埋艾蜜莉同史寇拉，落去博物館，

524
00:21:52,310 --> 00:21:54,104
start canvassing for witnesses.
開始逐個問啲目擊者。

525
00:21:54,187 --> 00:21:56,106
Show people the picture of that hoodie.
俾人睇下件衛衣張相。

526
00:21:56,189 --> 00:21:58,066
Let's catch this son of a bitch the old-fashioned way.
用傳統方法捉呢個死鏟。

527
00:21:58,150 --> 00:22:00,068
Now the director is monitoring us,
而家局長𥄫實我哋，

528
00:22:00,152 --> 00:22:02,404
so let's not disappoint him.
所以唔好令佢失望。

530
00:22:05,157 --> 00:22:07,200
He's taking a personal interest in this?
佢咁關心呢單嘢？

531
00:22:07,284 --> 00:22:09,411
Yeah, so failure is not an option.
係呀，所以唔可以失敗。

532
00:22:09,494 --> 00:22:11,038
Right.
明白。

533
00:22:11,121 --> 00:22:14,082
♪ ♪

534
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
Do you recognize that hoodie?
你認唔認得呢件衛衣？
Mm-mm.
唔認得。

535
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
You walk this route a lot?
你成日行呢條路？
Six days a week.
一個禮拜行六日。

536
00:22:22,340 --> 00:22:24,217
Do you remember a guy dressed in this hoodie?
記唔記得有個男人著呢件衛衣？

537
00:22:24,301 --> 00:22:27,262
Sorry, buddy, I'm wrestling this bag all the way.
唔好意思老友，我成程同個袋搏鬥緊。

538
00:22:27,346 --> 00:22:29,222
I don't get to look around much.
冇乜機會四圍望。

539
00:22:31,850 --> 00:22:33,727
Hey, question for you.
喂，問你少少嘢。
Yeah.
嗯。

540
00:22:35,020 --> 00:22:37,272
See a guy wearing this hoodie about five hours ago?
大約五個鐘前有冇見到有人著呢件衛衣？

541
00:22:37,355 --> 00:22:39,107
Yeah, I remember him and that watch.
有，我記得佢同嗰隻錶。

542
00:22:39,191 --> 00:22:41,068
It's a classic. - Serious?
係經典款喎。——真係？

543
00:22:41,151 --> 00:22:42,819
Yeah, well, hard to forget a weirdo like that.
係呀，咁怪嘅人好難唔記得。

544
00:22:42,903 --> 00:22:44,279
Comes two, three times a week,
一個禮拜嚟兩三次，

545
00:22:44,362 --> 00:22:46,114
eats the dog and throws away the bun.
食咗條腸掉咗個包。

546
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Who does that?
邊有人咁㗎？

547
00:22:47,407 --> 00:22:48,992
I--did you see which way he went?
我——你有冇見到佢向邊度走？

548
00:22:49,076 --> 00:22:50,952
Yeah, he walked north.
有，佢向北行。

549
00:22:51,036 --> 00:22:52,746
Did he get into a cab or an Uber by any chance?
佢有冇上咗的士或者Uber呀？

550
00:22:52,829 --> 00:22:53,955
Nah, he lives close by.
冇，佢住喺附近。

551
00:22:54,039 --> 00:22:55,791
I'm not sure where but close, you know?
唔肯定邊度，不過好近，明唔明？

552
00:22:55,874 --> 00:22:57,959
But am I wrong? What's a dog without a bun?
但我有冇講錯？腸冇包仲係熱狗咩？

553
00:22:58,043 --> 00:22:59,961
Nah, nah, you're right, yeah.
冇冇，你講得啱。
I mean, what is it?
我意思係，咁算係咩？

554
00:23:00,045 --> 00:23:01,088
That's what I'm saying.
我都係咁講。

555
00:23:01,171 --> 00:23:02,964
Okay, so Maggie thinks they're in his neighborhood,
好，咁瑪姬覺得佢哋喺佢住嗰區，

556
00:23:03,048 --> 00:23:04,299
but they can't figure out which address.
但就搵唔到確實地址。

557
00:23:04,382 --> 00:23:05,675
Which block?
邊個街區？

558
00:23:05,759 --> 00:23:07,302
Zero hundred block of West 82nd street.
西82街零佰號段。

559
00:23:07,385 --> 00:23:09,930
Okay, I just finished going through a GPS record dump
好，我啱啱睇完GPS記錄，

560
00:23:10,013 --> 00:23:11,264
on Johnson's cell phone.
莊臣部手機嘅。

561
00:23:11,348 --> 00:23:12,974
I figured if he was Sentinel's accountant,
我諗如果佢係哨兵嘅會計，

562
00:23:13,058 --> 00:23:14,142
they must have met face to face
佢哋一定見過面

563
00:23:14,226 --> 00:23:15,977
at least once in a while, right?
至少耐唔耐一次，係嘛？

564
00:23:16,061 --> 00:23:17,187
There you go. Anything on 82nd?
就係咁。82街嗰邊有冇料到？

565
00:23:17,270 --> 00:23:19,272
Well, not on 82nd, but I do show him making
嗯，唔係82街，但我查到佢去過

566
00:23:19,356 --> 00:23:21,483
several visits to an address just north of there.
嗰度北邊一個地址幾次。

567
00:23:21,566 --> 00:23:24,277
Yeah?
係？
32 West 84th Street.
西84街32號。

568
00:23:24,361 --> 00:23:26,154
It's a brownstone owned by a guy named Kenneth Bates.
係個叫肯尼斯·貝茨嘅人嘅褐石屋。

569
00:23:26,238 --> 00:23:27,155
Kelly, run him.
凱莉，查吓佢。

570
00:23:27,239 --> 00:23:28,824
Okay.
好。

571
00:23:28,907 --> 00:23:30,826
Kenneth Bates, 40, male, white.
肯尼斯·貝茨，40歲，男，白人。

572
00:23:30,909 --> 00:23:31,952
What does he do for a living?
佢做咩搵食？

573
00:23:32,035 --> 00:23:33,161
Software engineer, self-employed.
軟件工程師，自僱人士。

575
00:23:34,287 --> 00:23:35,455
All right, tell Maggie and OA
好，同瑪姬同奧馬講

576
00:23:35,539 --> 00:23:37,082
to get eyes on that address right away.
即刻去監視嗰個地址。

577
00:23:37,165 --> 00:23:38,792
I'll make a phone call and get a search warrant signed.
我打個電話叫人簽搜查令。

578
00:23:38,875 --> 00:23:40,168
Yes, ma'am.
係，阿姐。
Nice work.
做得好。

580
00:23:43,255 --> 00:23:45,715
♪ ♪

582
00:23:48,426 --> 00:23:53,181
♪ ♪

583
00:23:53,265 --> 00:23:54,182
FBI!
FBI！

584
00:23:54,266 --> 00:23:55,892
All right, here we go.
好，嚟啦。

585
00:23:58,436 --> 00:24:00,188
Kenneth Bates, FBI!
肯尼斯·貝茨，FBI！

586
00:24:00,272 --> 00:24:01,439
Down!
趴低！

587
00:24:04,276 --> 00:24:05,735
Heading up.
上緊去。

588
00:24:05,819 --> 00:24:07,070
Alpha team, get hot.
阿爾法小隊，準備好。

589
00:24:09,447 --> 00:24:10,490
Anything?
有冇嘢？

590
00:24:12,450 --> 00:24:14,369
Got nothing. Open space, straight.
冇料到。開揚位，直行。

591
00:24:14,452 --> 00:24:16,079
Eyes front, guys.
大家睇實前面。

592
00:24:24,963 --> 00:24:27,007
Top side, third floor clear.
上面，三樓安全。

593
00:24:29,843 --> 00:24:31,136
Master's clear.
主人房安全。

594
00:24:31,219 --> 00:24:33,305
Front room clear.
前廳安全。

595
00:24:33,388 --> 00:24:35,015
Kitchen's clear.
廚房安全。

596
00:24:37,142 --> 00:24:38,435
Upstairs clear.
樓上安全。

597
00:24:43,190 --> 00:24:45,025
Location is clear.
呢個地方安全。

598
00:24:47,152 --> 00:24:49,321
It's OA--notify Jubal that the suspect isn't home.
係奧馬——通知朱博話疑犯唔喺屋企。

599
00:24:53,658 --> 00:24:55,827
Hey, so we searched the house.
喂，我哋搜過間屋。

600
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
He wasn't there.
佢唔喺度。

601
00:24:58,288 --> 00:24:59,414
I should have made them wait for a visual
我應該叫佢哋等到見到人先至入去。

602
00:24:59,497 --> 00:25:00,916
before making entry.
佢一定會匿埋㗎。

603
00:25:00,999 --> 00:25:02,584
He's gonna go to the ground for sure.
唔好咁啦，仲未玩完㗎。

604
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
Well, it's not game over yet.
我哋仲係局入面最叻嘅團隊。

605
00:25:04,336 --> 00:25:06,421
We're still the best team in the Bureau.
我知呀。

606
00:25:06,504 --> 00:25:08,256
I know that.
有咩進展話我知，我去同局長匯報。

607
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
Just keep me in the loop. I'm gonna update the director.
嗯。

608
00:25:10,508 --> 00:25:11,384
Yeah.
伊莎貝爾⋯⋯

609
00:25:14,679 --> 00:25:15,931
Isobel...
呢件事唔關你事。

610
00:25:18,183 --> 00:25:19,226
This isn't your fault.
我哋係FBI。

611
00:25:22,354 --> 00:25:24,147
We're the FBI.
我哋永遠都會捉到人，捉唔到嘅話，

612
00:25:24,231 --> 00:25:26,441
We always get our man, and if we don't,
上面啲人就會賴落下面啲人度，

613
00:25:26,524 --> 00:25:28,944
the man upstairs points to the man downstairs,
今次就係賴個女人。

616
00:25:43,458 --> 00:25:45,293
Looks like he left hungry and in a hurry.
我睇過間睡房。

617
00:25:45,377 --> 00:25:46,419
I checked the bedroom.
冇執過行李或者清過櫃桶嘅跡象。

618
00:25:46,503 --> 00:25:49,172
No sign of bags being packed or drawers being emptied.
好，咁啦，已經發咗通緝令

619
00:25:49,256 --> 00:25:50,966
Okay, all right, a BOLO has been sent out
去晒所有機場、火車站同巴士站。

620
00:25:51,049 --> 00:25:52,968
to all airports, train stations, and bus depots.
呢條友要離開呢個鎮嘅唯一方法

621
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
The only way this guy's gonna get out of town
就係揸車或者行路。

622
00:25:54,344 --> 00:25:55,971
is by car or on foot.
好，繼續搵啦，好冇？

623
00:25:56,054 --> 00:25:57,264
Okay, let's keep searching, okay?
或者我哋好彩，佢留低咗嗰隻手指呢。

626
00:26:10,652 --> 00:26:12,862
Um, how long was SWAT sitting on this house
先至破門？

627
00:26:12,946 --> 00:26:14,155
before we hit the door?
嗯，大約二十、三十分鐘？

628
00:26:14,239 --> 00:26:16,449
Hm, about 20, 30 minutes?
咁洗碗機行緊一個廿分鐘嘅程序。

629
00:26:16,533 --> 00:26:19,327
Well, the dishwasher was running a 20 minute cycle.
佢有冇計時器功能？

630
00:26:21,037 --> 00:26:21,997
Does it have a timer function?
冇，要人手校㗎。

633
00:26:26,584 --> 00:26:28,295
Guys, Bates might still be in this house.
問題係喺邊度。

634
00:26:28,378 --> 00:26:29,337
Question is where.
搵佢出嚟啦，仔。

638
00:26:50,608 --> 00:26:57,699
♪ ♪

639
00:27:02,162 --> 00:27:04,122
That's not drywall. That's metal.
入得啦。

641
00:27:19,304 --> 00:27:21,222
FBI! Come out with your hands up!
FBI！舉高雙手行出嚟！

642
00:27:21,306 --> 00:27:25,310
♪ ♪

643
00:27:26,311 --> 00:27:27,562
Well, let's hope he wasn't lying to Mizrah
咁，希望佢冇呃米茲拉

644
00:27:27,645 --> 00:27:29,189
when he said this was one of a kind.
佢話呢件嘢獨一無二嗰陣。

645
00:27:29,272 --> 00:27:30,023
If there was more,
如果有多嘅話，

646
00:27:30,106 --> 00:27:32,067
he could've just had Mizrah destroy it.
佢大可以直接叫米茲拉銷毀佢。

647
00:27:32,150 --> 00:27:33,193
I think the fact that he wanted it back
我覺得佢想攞返呢樣嘢呢個事實

648
00:27:33,276 --> 00:27:34,569
means that's the only one.
就代表得呢一件。

649
00:27:34,652 --> 00:27:35,737
Yeah, well, I'm gonna hand this
係呀，我會親手將呢樣嘢

650
00:27:35,820 --> 00:27:38,573
to the director personally.
交俾局長。

651
00:27:38,656 --> 00:27:40,617
So this is the infamous Sentinel.
呢件就係嗰個惡名昭彰嘅哨兵。

652
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
Yep.
係。

653
00:27:50,668 --> 00:27:52,629
Would either of you care to tell me
你哋邊個可以話俾我知

654
00:27:52,712 --> 00:27:54,130
exactly what it is I'm being
我到底俾人告緊

655
00:27:54,214 --> 00:27:56,549
charged with?
咩罪名？

656
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
What aren't you being charged with?
你有咩罪未俾人告呀？

657
00:27:58,343 --> 00:28:01,429
Yeah, we've got bank robbery, espionage, blackmail.
係，有銀行搶劫、間諜活動、勒索。

658
00:28:01,513 --> 00:28:04,140
I mean, do I really need to go down the list?
我意思係，真係要我逐樣數出嚟？

659
00:28:04,224 --> 00:28:08,770
Well, what if I were to tell the two of you--
咁，如果我話俾你兩個聽——

660
00:28:08,853 --> 00:28:10,563
uh, what was it now?
呃，係咩話？

661
00:28:10,647 --> 00:28:11,981
Oh, yes.
哦，係。

662
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
There exists a bomb
喺紐約證券交易所入面

663
00:28:15,360 --> 00:28:19,489
in the New York Stock Exchange, which you might have heard of,
有個炸彈，你可能聽過，

664
00:28:19,572 --> 00:28:23,743
and it's all set to go off tomorrow morning, I believe,
我相信佢準備聽朝引爆，

665
00:28:23,827 --> 00:28:27,080
right at the bell.
就喺敲鐘嗰陣。

666
00:28:28,540 --> 00:28:30,125
Give it up, Bates.
死心啦，貝茨。

667
00:28:30,208 --> 00:28:31,418
You don't have a card to play here.
你喺度冇牌可以打。

668
00:28:31,501 --> 00:28:32,669
You're not walking away from this.
你冇得甩身㗎。

669
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
Look at you all proud and confident.
睇下你，咁得戚咁有信心。

670
00:28:37,715 --> 00:28:41,136
Listen, um, Agent Bell, right?
聽住，嗯，貝爾探員，係嘛？

671
00:28:41,219 --> 00:28:43,054
Would you do me a favor, please?
可唔可以幫我一個忙，唔該？

672
00:28:43,138 --> 00:28:44,639
Don't feel bad, okay?
唔好覺得難受，好冇？

673
00:28:44,722 --> 00:28:48,184
Because the truth is, you're not the first person
因為事實上，你唔係第一個

674
00:28:48,268 --> 00:28:51,187
who has underestimated me.
低估我嘅人。

675
00:28:52,897 --> 00:28:54,482
Is that right?
係咩？

676
00:28:56,234 --> 00:28:58,445
Yes, that is right.
冇錯，係呀。

677
00:28:58,528 --> 00:29:01,656
I'm pretty much a magician with algorithms,
我簡直係演算法魔術師，

678
00:29:01,739 --> 00:29:05,493
and I know how to penetrate firewalls in a far more...
我識點樣用一種更加……

679
00:29:05,577 --> 00:29:07,495
magnificent way than you can ever imagine,
你想象唔到嘅華麗方式滲透防火牆，

680
00:29:07,579 --> 00:29:11,499
and, because of this, two days ago I got a hit
而且，因為咁，兩日前我收到個情報

681
00:29:11,583 --> 00:29:14,669
on some North Korean chatter I was monitoring.
我監聽緊啲北韓通訊講嘅。

682
00:29:14,752 --> 00:29:19,507
Excuse me, OA, do you smell that desperation in the air?
喂 OA，你聞唔聞到空氣中嗰陣死路一條嘅味道？

683
00:29:19,591 --> 00:29:22,343
I do. It's pretty thick.
聞到呀，仲好濃烈添。

684
00:29:22,427 --> 00:29:24,512
I discovered that an operative
我發現有個特工

685
00:29:24,596 --> 00:29:27,182
has spent the last four weeks sneaking each component
呢四個禮拜偷偷摸摸咁將個炸彈嘅每個組件

686
00:29:27,265 --> 00:29:31,519
of this bomb onto the traders floor of the NYSE
運晒入去紐交所嘅交易大堂

687
00:29:31,603 --> 00:29:36,691
and now, ooh, by golly, if it isn't assembled
而家，哎吔，點知佢仲砌好咗

688
00:29:36,774 --> 00:29:39,444
and pretty much ready to...
同埋已經準備隨時...

689
00:29:41,279 --> 00:29:42,530
Blow.
引爆。

691
00:29:45,408 --> 00:29:48,536
Bombs, North Koreans, operatives,
炸彈、北韓、特工、

692
00:29:48,620 --> 00:29:51,706
the New York City Stock exchange, really?
紐約交易所，你講真㗎？

693
00:29:51,789 --> 00:29:54,542
It does sound a bit humorous, however I just--
聽落係有啲滑稽，不過呢我就...

694
00:29:54,626 --> 00:29:58,421
I don't believe that this particular bomb
我唔認為呢個炸彈

695
00:29:58,505 --> 00:30:02,550
will be too terribly--um, what's the word?
會太過...嗯，嗰個字點講呢？

696
00:30:02,634 --> 00:30:04,427
Funny.
滑稽。

697
00:30:04,511 --> 00:30:07,555
I mean, after all, hundreds will be killed,
我意思係，話晒都會死幾百人，

698
00:30:07,639 --> 00:30:10,183
and the world's economy will be decimated.
同埋世界經濟都會玩完。

699
00:30:10,266 --> 00:30:13,228
And, by the way, when the world finds out
仲有喎，到時全世界發現

700
00:30:13,311 --> 00:30:17,732
that I told the mighty FBI all about this bomb,
我同咁把炮嘅 FBI 爆晒呢單炸彈料，

701
00:30:17,815 --> 00:30:21,236
you two...
你兩個...

702
00:30:21,319 --> 00:30:23,196
will be held responsible.
就要負責孭鑊。

703
00:30:26,783 --> 00:30:29,410
He's bluffing and doing a bad job of it.
佢靠嚇咋，仲要嚇得咁屎。

704
00:30:29,494 --> 00:30:31,913
No, he's not known for bluffing.
唔係，佢從來唔靠嚇嘅。

705
00:30:31,996 --> 00:30:34,874
Run along, have a little chat with the NSA
行開啦，去同國安局傾下偈，

706
00:30:34,958 --> 00:30:38,503
because I promise you they will confirm
因為我包保佢哋會同你確認

707
00:30:38,586 --> 00:30:41,381
that they have been hearing a lot of chatter
佢哋近期收到好多

708
00:30:41,464 --> 00:30:42,590
coming from the North Koreans lately.
嚟自北韓人嘅風聲。

709
00:30:42,674 --> 00:30:43,841
Please.
唔該。

710
00:30:45,510 --> 00:30:46,553
Prove it.
證明嚟睇下。

711
00:30:47,762 --> 00:30:50,723
I happen to have a King Air parked over at Teterboro,
我咁啱有架 King Air 泊咗喺泰特波羅機場，

712
00:30:50,807 --> 00:30:51,766
and guess what.
你估點吖。

713
00:30:51,849 --> 00:30:53,351
As soon as I'm safely in the air,
我一安全咁上到天，

714
00:30:53,434 --> 00:30:54,602
I will be more than pleased
就會非常樂意

715
00:30:54,686 --> 00:30:58,773
to relay the exact location of the bomb.
話俾你哋知個炸彈嘅準確位置。

716
00:30:58,856 --> 00:31:01,609
You think that we're gonna let you fly out of here
你以為我哋會信你個荒謬講法，

717
00:31:01,693 --> 00:31:04,946
on your plane behind that fantastical claim?
俾你坐飛機離開呢度？

718
00:31:05,029 --> 00:31:09,617
Somebody above you is taking me very, very seriously,
你上頭有人非常、非常認真看待我，

719
00:31:09,701 --> 00:31:15,415
so I would much prefer to talk to her.
所以我寧願同佢傾。

720
00:31:15,498 --> 00:31:18,960
Yeah, you guys might wanna wake up.
喂，你兩個真係要醒定啲喇。

721
00:31:19,043 --> 00:31:22,463
I told you I know...
我話咗你知我知...

722
00:31:22,547 --> 00:31:23,548
everything.
所有嘢。

723
00:31:23,631 --> 00:31:25,967
Isobel Castille?
伊莎貝爾·卡斯蒂爾？

724
00:31:28,720 --> 00:31:31,306
Yes, that is her name. Well done.
係，就係佢個名。做得好。

725
00:31:31,389 --> 00:31:32,599
Yeah.
係呀。

726
00:31:32,682 --> 00:31:33,808
But she's not taking you seriously enough
但佢未夠認真對待你，

727
00:31:33,891 --> 00:31:35,977
to agree without some more facts,
未有更多事實之前佢唔會同意，

728
00:31:36,060 --> 00:31:37,979
so what's it gonna be?
咁你想點？

729
00:31:38,062 --> 00:31:40,607
You know, I got a funny feeling she will,
你知道嗎，我有種奇怪感覺佢會，

730
00:31:40,690 --> 00:31:44,319
and I got an even funnier feeling
而且我有種更奇怪嘅感覺

731
00:31:44,402 --> 00:31:47,655
that I'm done talking to the two of you.
就係我同你哋兩個講完喇。

732
00:31:50,366 --> 00:31:55,330
Oh, Isobel, would you be so kind as to join us?
哦，伊莎貝爾，你可唔可以好心過嚟同我哋一齊？

733
00:31:55,413 --> 00:31:56,623
I know you're watching.
我知你睇緊。

735
00:31:59,751 --> 00:32:05,590
♪ ♪

736
00:32:05,673 --> 00:32:07,467
Ta-da.
登登。

737
00:32:10,595 --> 00:32:11,804
Have we met?
我哋見過？

738
00:32:11,888 --> 00:32:16,726
No, I just do my homework like a good boy.
冇，我只係好似個乖仔咁做足功課啫。

739
00:32:16,809 --> 00:32:19,854
So, Isobel, here's how this is gonna go.
咁，伊莎貝爾，件事會係咁。

740
00:32:19,937 --> 00:32:23,983
When I am in the air and only when I'm safely in the air,
當我喺空中，而且只有我安全上咗天之後，

741
00:32:24,067 --> 00:32:27,862
then you'll get all the information you need.
你先會得到你需要嘅所有資訊。

742
00:32:27,945 --> 00:32:30,323
If you're telling the truth, then you're a free man,
如果你講真話，咁你就係自由人，

743
00:32:30,406 --> 00:32:32,492
so why do you need to get in the air?
咁點解你需要上到天？

744
00:32:32,575 --> 00:32:36,621
Well, Isobel, because thanks so much to all of you guys,
唉，伊莎貝爾，因為多得你哋班友唔少，

745
00:32:36,704 --> 00:32:37,997
everyone knows I'm Sentinel now,
而家個個都知我係哨兵喇，

746
00:32:38,081 --> 00:32:39,749
and guess what.
你估點？

747
00:32:39,832 --> 00:32:44,420
If I don't hide now, then I will very quickly end up
如果我而家唔匿埋，咁我好快就會

748
00:32:44,504 --> 00:32:46,714
well within the territory of dead.
死得好慘。

749
00:32:46,798 --> 00:32:50,510
Thank you so very much.
真係多謝晒你哋。

750
00:33:03,106 --> 00:33:06,359
If we release him, and it is a lie,
如果我哋放咗佢，而佢講大話，

751
00:33:06,442 --> 00:33:07,777
we look like fools.
我哋就會好似傻仔咁。

752
00:33:09,487 --> 00:33:10,571
I can't play liar's poker
我唔可以攞幾百條人命

753
00:33:10,655 --> 00:33:11,739
with hundreds of lives on the line.
喺度玩吹牛遊戲。

754
00:33:11,823 --> 00:33:15,743
Even if there is a 99.9% chance that he is bluffing?
即使有九成九機會佢係吹水？

755
00:33:15,827 --> 00:33:18,955
Look, I have seen a situation like this before.
睇下，我以前見過咁嘅情況。

756
00:33:19,038 --> 00:33:21,040
Alabama, 2012.
阿拉巴馬，2012年。

757
00:33:21,124 --> 00:33:23,918
Oh, the white supremacist bombing at the Baptist church.
哦，白人至上主義者喺浸信會教堂嘅炸彈襲擊。

758
00:33:24,001 --> 00:33:25,920
Just like this, the chief of police
就同今次一樣，警察局長

759
00:33:26,003 --> 00:33:28,589
thought the threat was a hoax, and they never notified us.
以為威脅係假嘅，佢哋根本冇通知我哋。

760
00:33:28,673 --> 00:33:30,091
I remember. I remember.
我記得。我記得。

761
00:33:30,174 --> 00:33:31,759
You were on that response team.
你係嗰個應變小組嘅成員。

762
00:33:31,843 --> 00:33:33,386
Yeah.
係呀。

763
00:33:33,469 --> 00:33:34,929
We recovered the remains of nine dead parishioners
我哋喺嗰間教堂搵返九具教友嘅遺體

764
00:33:35,012 --> 00:33:38,725
from that church, including three children.
包括三個細路仔。

765
00:33:38,808 --> 00:33:40,435
I can still picture the sight.
我仲好清楚記得嗰個畫面。

766
00:33:40,518 --> 00:33:43,438
Bodies of children being carried out.
細路仔嘅屍體俾人抬出嚟。

767
00:33:43,521 --> 00:33:46,774
So unless a bomb dog alerts before the exchange opens,
所以除非喺交易開始前有炸彈犬警示

768
00:33:46,858 --> 00:33:49,068
Kenneth Bates is getting on that plane.
肯尼斯·貝茨就會上嗰架飛機。

769
00:33:52,029 --> 00:33:54,615
At least run it by the director.
至少問下局長嘅意見。

770
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
See where he stands.
睇下佢點睇。

771
00:33:56,534 --> 00:33:58,786
I did. He said it was my call.
我問咗啦。佢話由我決定。

772
00:33:58,870 --> 00:34:01,414
He doesn't want his fingerprints on this.
佢唔想插手呢件事。

773
00:34:01,497 --> 00:34:03,458
Look, he knows it can end very badly
聽住，佢知道件事可以好大鑊

774
00:34:03,541 --> 00:34:05,126
no matter what choice I make.
無論我點揀都好。

776
00:34:08,045 --> 00:34:10,757
♪ ♪

777
00:34:16,094 --> 00:34:17,804
We've got a logistical nightmare
我哋遇到物流方面嘅大災難

778
00:34:17,889 --> 00:34:21,225
if we have to evacuate this place before the bell goes off.
如果我哋要喺鐘響之前疏散呢度。

779
00:34:21,309 --> 00:34:22,726
Yeah, go for Maggie.
係，打畀瑪姬。

780
00:34:22,810 --> 00:34:24,145
Are they running the dogs?
佢哋有冇帶狗去檢查？

781
00:34:24,228 --> 00:34:25,855
Yes, no hits yet.
有，暫時冇發現。

783
00:34:32,904 --> 00:34:34,822
Tell Jubal to put him on that plane.
叫朱巴爾俾佢上機。

785
00:34:37,699 --> 00:34:40,161
♪ ♪

786
00:34:40,244 --> 00:34:40,995
Yeah, I think you're gonna have to run it
係，我覺得你要重新查多次

787
00:34:41,078 --> 00:34:42,663
through that database again, all right?
嗰個資料庫，得唔得？

788
00:34:42,746 --> 00:34:44,331
Jubal.
朱巴爾。
Yeah?
係？

789
00:34:44,415 --> 00:34:46,042
It's time.
係時候喇。

790
00:34:46,125 --> 00:34:47,877
Isobel wants to put Sentinel on the plane.
伊莎貝想放森蒂內爾上機。

791
00:34:47,960 --> 00:34:49,879
For God's sake, he's bluffing.
天呀，佢扮嘢㗎咋。

792
00:34:49,962 --> 00:34:50,670
She's our boss.
佢係我哋上司。

793
00:34:50,755 --> 00:34:51,964
It's not our job to second guess her.
我哋嘅職責唔係去質疑佢嘅決定。

794
00:34:52,047 --> 00:34:53,216
Yeah, I know.
係，我知。

795
00:34:56,302 --> 00:34:58,971
But it is our job to protect her.
但保護佢係我哋嘅職責。

796
00:35:03,768 --> 00:35:05,728
Know what? Grab his personal effects.
咁啦，攞佢啲私人物品。

797
00:35:05,812 --> 00:35:06,854
Meet me in the JOC.
去聯合行動中心同我會合。

798
00:35:08,773 --> 00:35:10,733
Okay.
好。

799
00:35:10,817 --> 00:35:11,901
Yeah.
係。

801
00:35:31,754 --> 00:35:33,381
Why, thank you.
哎喲，多謝晒。

802
00:35:33,464 --> 00:35:34,924
Mm, don't mention it.
唔使客氣。

804
00:35:37,802 --> 00:35:44,934
♪ ♪

805
00:35:45,017 --> 00:35:48,271
Did you really think we'd believe you?
你真係以為我哋會信你？

806
00:35:50,106 --> 00:35:51,190
I don't bluff.
我唔會靠嚇。

807
00:35:52,775 --> 00:35:54,735
And by the way...
同埋呢…

808
00:35:56,821 --> 00:35:58,406
Ticktock, time's a wasting.
滴答滴答，時間唔等人。

809
00:35:58,489 --> 00:36:00,408
Teterboro--it's, like, an hour away, right?
泰特波羅──大概一個鐘車程，係嘛？

810
00:36:00,491 --> 00:36:05,913
So, let's see. That means you only have...
咁計落，即係你只得…

812
00:36:17,550 --> 00:36:22,471
♪ ♪

813
00:36:22,555 --> 00:36:24,098
Is there a problem?
有咩問題？

814
00:36:24,181 --> 00:36:26,434
What is this?
呢個係咩嚟？

815
00:36:26,517 --> 00:36:30,271
This is--this is a joke, right?
呢個──呢個係開玩笑，係咪？

816
00:36:30,354 --> 00:36:33,774
No, no, it's 9:29.
唔係，唔係，而家9點29分。

817
00:36:33,858 --> 00:36:35,776
I thought we could watch the opening bell together.
我諗住我哋可以一齊睇開市鐘聲。

818
00:36:35,860 --> 00:36:36,402
You did say the bomb would go off
你明明話炸彈會爆

819
00:36:36,485 --> 00:36:39,488
right when it rang, right?
就喺鐘聲響嗰陣爆，係咪？

820
00:36:39,572 --> 00:36:42,909
Well, what we consider are surefire bets these days--
嗯，而家我哋認為十拿九穩嘅投資──

821
00:36:42,992 --> 00:36:45,953
well, common knowledge used to be the tech and energy sectors
以前常識係科技同能源板塊

822
00:36:46,037 --> 00:36:47,747
but some market analysts caution
但有啲市場分析師警告

823
00:36:47,830 --> 00:36:49,874
that these areas are too rapidly evolving
呢啲領域變化太快

824
00:36:49,957 --> 00:36:52,835
to effectively work as our so-called "safe bets."
無辦法真係做我哋所謂嘅「穩陣投資」。

825
00:36:52,919 --> 00:36:54,962
The volatility across global markets...
全球市場嘅波動…

826
00:36:55,046 --> 00:36:56,464
This is a live feed.
呢個係直播。

827
00:36:56,547 --> 00:36:58,299
We've got a front row seat.
我哋有前排座位。

828
00:36:58,382 --> 00:37:00,176
The anticipation is killing me.
等得我好難頂。

829
00:37:00,259 --> 00:37:01,344
How 'bout you?
你又點？

831
00:37:03,512 --> 00:37:06,307
...401K, an IRA, or other standard investment.
…401K、IRA，或者其他標準投資。

832
00:37:06,390 --> 00:37:08,976
One tech expert was recently quoted saying
最近有位科技專家引述話

833
00:37:09,060 --> 00:37:11,479
that she thought cell phones might be a thing of the past.
佢認為手機可能會成為歷史。

834
00:37:11,562 --> 00:37:12,480
in the next couple of decades.
喺未來幾十年內。

838
00:37:25,451 --> 00:37:26,369
Well, what do you know.
哎喲，你睇下。

839
00:37:28,454 --> 00:37:32,166
Looks like the only thing that blew up is your story.
睇嚟唯一爆嘅係你個故仔。

840
00:37:34,543 --> 00:37:36,087
You miss...
你錯…

841
00:37:38,214 --> 00:37:41,133
100% of the shots you don't take, right?
唔起腳就永遠唔會入，係咪？

842
00:37:43,052 --> 00:37:46,097
You gotta admit that was--that was a pretty good shot, right?
你不得不認，嗰下射得幾靚㗎，可？

843
00:37:48,432 --> 00:37:50,393
I came pretty close, didn't I?
我差少少就入㗎喇，係咪？

845
00:37:52,144 --> 00:37:54,355
Well, I wouldn't be too hard on yourself.
哎，你都唔使咁自责嘅。

846
00:37:54,438 --> 00:37:57,400
You were kind of ahead of your skis on this one
你今次有啲太過急進，

847
00:37:57,483 --> 00:38:00,027
the whole time, weren't you?
成件事由頭到尾都係，係咪？

849
00:38:08,995 --> 00:38:12,540
Hey, so we just confirmed
喂，我哋啱啱確認咗

850
00:38:12,623 --> 00:38:13,541
Bates was lying.
貝茨講大話。

851
00:38:13,624 --> 00:38:16,252
There is no bomb.
根本冇炸彈。

852
00:38:16,335 --> 00:38:17,461
How?
點解？

853
00:38:17,545 --> 00:38:19,130
He just watched the opening bell ring,
佢啱啱睇住開市鐘響，

854
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
and nothing blew up.
但乜都冇爆到。

855
00:38:22,258 --> 00:38:23,884
What are you talking about?
你講緊乜嘢呀？

856
00:38:23,968 --> 00:38:25,511
The exchange doesn't open for another two hours.
交易所仲有兩個鐘先開市喎。

857
00:38:25,594 --> 00:38:28,264
Well, it opened a little early today.
嗯，今日提早咗少少開。

858
00:38:28,347 --> 00:38:31,225
I learned a lot about deepfake video manipulation
我睇完博物館段片，

859
00:38:31,308 --> 00:38:32,268
from watching that museum footage.
學咗好多deepfake嘅操作技巧。

860
00:38:32,351 --> 00:38:35,187
Plus I wound his fancy watch forward two hours.
仲有，我將佢隻靚錶撥快咗兩個鐘。

861
00:38:38,149 --> 00:38:40,401
You guys did this without telling me.
你哋冇同我講就做咗呢單嘢。

862
00:38:40,484 --> 00:38:44,363
We took a shot because we knew you were
我哋博一鋪，因為我哋知你

863
00:38:44,447 --> 00:38:47,867
in a difficult situation, and if he didn't buy it,
喺個好棘手嘅局面，如果佢唔買賬，

864
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
we still had time to put him on the plane.
我哋仲有時間送佢上機。

865
00:38:53,372 --> 00:38:55,416
Thank you.
多謝。

866
00:38:55,499 --> 00:38:57,418
Both of you.
多謝你哋兩個。

867
00:38:57,501 --> 00:39:00,087
I am gonna go notify the director.
我去通知局長。

868
00:39:07,303 --> 00:39:09,430
You are a rock star.
你真係勁到爆。

869
00:39:09,513 --> 00:39:10,431
Ah, thank you.
呀，多謝。

870
00:39:10,514 --> 00:39:12,600
Which is why
正因為咁，

871
00:39:12,683 --> 00:39:15,478
I need to keep you in the JOC for a while.
我需要你留喺指揮中心一排。

872
00:39:16,729 --> 00:39:18,314
For a while?
一排？

873
00:39:18,397 --> 00:39:20,983
I'm--I'm getting medical release for field work
我⋯⋯我就快拎到醫療許可出外勤，

874
00:39:21,067 --> 00:39:22,109
in less than two weeks.
唔使兩個禮拜。

875
00:39:22,193 --> 00:39:27,114
No, I know, but working with you these last few days
唔，我明，但呢幾日同你共事，

876
00:39:27,198 --> 00:39:30,117
has reminded me how much we need you in here.
提醒咗我，我哋幾咁需要你留喺度。

877
00:39:30,201 --> 00:39:31,494
How much I need you.
我幾咁需要你。

879
00:39:34,580 --> 00:39:39,335
Okay, um, well, how--how long?
好啦，咁⋯⋯要幾耐？

880
00:39:39,418 --> 00:39:42,463
Not sure. See how it goes.
唔確定。睇吓點啦。

881
00:39:44,757 --> 00:39:46,550
Okay. Hm.
好呀。嗯。

882
00:39:46,634 --> 00:39:48,469
Yeah?
係？
Yeah.
係呀。

883
00:39:48,552 --> 00:39:50,471
Good.
好。

884
00:39:50,554 --> 00:39:57,394
♪ ♪

885
00:40:01,732 --> 00:40:03,317
Hey.
喂。
Hey.
喂。

886
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Did you mention to Jubal
你有冇同祖寶提過

887
00:40:07,738 --> 00:40:09,365
that I should be back in the JOC?
我應該返返去JOC？

888
00:40:09,448 --> 00:40:11,534
What? No.
咩話？冇呀。

889
00:40:11,617 --> 00:40:13,077
Why would I do that?
我點會咁做喎？

890
00:40:13,160 --> 00:40:16,163
Oh, I know you saw me in my car the other day.
哦，我知你嗰日見到我喺架車度。

891
00:40:22,378 --> 00:40:24,964
It's just--I can do this, you know?
我只係想講——我做得到㗎，你明唔明？

892
00:40:25,047 --> 00:40:26,715
I'm not scared to be back out in the field.
我唔驚再出返去前線。

893
00:40:26,799 --> 00:40:28,300
I hear you.
明㗎。

894
00:40:30,469 --> 00:40:32,721
Look, we're not invincible.
聽住，我哋唔係刀槍不入㗎。

895
00:40:36,142 --> 00:40:39,562
I just want you to take the time to heal.
我只係想你畀啲時間自己療傷。

896
00:40:39,645 --> 00:40:41,313
Not just physically.
唔單止係身體上嘅。

897
00:40:43,649 --> 00:40:46,527
And when the time is right, you'll be back out there.
到咗啱嘅時候，你自然會返出去。

898
00:40:46,610 --> 00:40:49,530
Okay, but what if everything and everyone moves on?
好，但係如果所有嘢同所有人都向前行咗呢？

899
00:40:50,656 --> 00:40:53,242
Mm-hmm, some things probably will.
嗯，有啲嘢可能真係會。

900
00:40:55,119 --> 00:40:57,746
But that does not mean that you aren't needed.
但係咁唔代表你唔被需要。

902
00:41:00,875 --> 00:41:02,001
I hope you're right.
咁好啦。

903
00:41:02,084 --> 00:41:07,756
♪ ♪

904
00:41:16,640 --> 00:41:19,476
Stay tuned for scenes from our next episode.
請繼續收睇下一集嘅精彩片段。

906
00:41:24,481 --> 00:41:31,363
♪ ♪
